אִשָּׁה שֶׁהִיא נְתוּנָה אֵצֶל אֲהוּבָהּ הִיא נִשְׁבַּעַת בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ
דַּרְכּוֹ שֶׁל בֶּן־זוּג בּוֹגְדָנִי לְהִשָּׁבַע בְּחַיֵּי בֶּן־זוּגוֹ הַנִּבְגָּד.
("אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת הָאֹבוֹת וְאֶת הַיִּדְּעֹנִי מִן הָאָרֶץ וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי (שְׁמוּאֵל א כֹּחַ) אָמַר לָהּ חַי ה' אִם יִקְּרֵךְ עָוֹן בַּדָּבָר הַזֶּה (שְׁמוּאֵל א כֹּחַ) ארשב"ל מָשָׁל לְמִי שָׁאוּל דּוֹמֶה לְאִשָּׁה שֶׁהִיא נְתוּנָה אֵצֶל אֲהוּבָהּ וְהִיא נִשְׁבַּעַת בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ" – מִדְרַשׁ תַּנְחוּמָא (וַרְשָׁה) פָּרָשַׁת אֱמֹר סִימָן ב).
תרגום
ביטוי (אנגלית)
A woman who is with her lover swears by her husband’s name.
הגדרה (אנגלית)
The way of a cheating spouse is to swear by the life of the betrayed spouse.
("You know what Saul did, how he cut off the priests of the Lord and the Gibeonites from the earth; and why are you pursuing me to put me to death?" (1 Samuel 28). He said to her, 'As the Lord lives, if it pleases you to show kindness to me in this matter' (1 Samuel 28). Rashi interprets this as a parable: Saul is like a woman who is given to her lover and swears by her husband’s life – Midrash Tanchuma (Warsaw) Parashat Emor, Sign 2.)