בְּצֵל קוֹרָתִי
בְּבֵיתִי. בְּהַשְׁאָלָה: תַּחַת חָסוּתִי (מִלּוּלִית: בַּצֵּל שֶׁמִּתַּחַת לְקוֹרוֹת הַבַּיִת שֶׁלִּי ).
("הִנֵּה נָא לִי שְׁתֵּי בָנוֹת...רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי עַל כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי"- בְּרֵאשִׁית יט ח (לוּט לְאַנְשֵׁי סְדוֹם), וְכֵן:"הַנִּקְלֶה בְּעֵינֵיכֶם לִבְגֹּד בְּאַנְשֵׁי הָאַהֲבָה/ וּלְשַׁלֵּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה?/ הֲלֹא מִיּוֹם בָּאתִי בְּצֵל קוֹרַתְכֶם/ עָבַדְתִּי בְּכָל לֵב אֶתְכֶם"- יְהוּדָה אַלְחַרִיזִי (הַמֵּאָה הי"ב)/ הַתַּרְנְגוֹל הַדַּרְשָׁן, וְכֵן:"וּמִדֵּי שׁוּבוֹ נִכָּלֵם, עָיֵף וְיָגֵעַ/ אַל תֵּחַת צֵל קוֹרָתָהּ תִּמָּח אֶת דִּמְעָתוֹ, תְּכַסֵּהוּ בְּצֵל כְּנָפֶיהָ, תִּשְׁנֵהוּ עַל בִּרְכֶּיהָ"- ח.נ. בְּיָאלִיק/ אִם יֵשׁ אֶת מִנַּפְשְׁךָ לָדַעַת)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Under my roof / Under my protection
הגדרה (אנגלית)
In my home; figuratively: under my protection or patronage (literally: in the shade beneath the beams of my house).
("(Behold, I have two daughters… only to these men do nothing, for therefore they have come under the shelter of my roof)"—Genesis 19:8 (Lot to the men of Sodom); and likewise: "Is it a small thing in your eyes to betray men of love and repay evil for good? For from the day I came under the shelter of your roof, I served you with all my heart"—Judah al-Ḥarizi (12th century), The Preaching Rooster; and likewise: "And whenever he returned, ashamed, weary and worn, beneath the shade of her roof she would wipe away his tears, cover him with the shadow of her wings, and lull him upon her knees"—H. N. Bialik, If You Wish to Know)