אָשַׁמְנוּ בָּגַדְנוּ, חָטָאנוּ עָוִינוּ פָּשַׁעְנוּ
בְּהַשְׁאָלָה: אָכֵן אָנוּ אֲשֵׁמִים וְעָשִׂינוּ דְּבָרִים לֹא טוֹבִים. אָנוּ מוֹדִים בָּאַשְׁמָה.
("אָנָּא ה' אֱלֹהֵינוּ...תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ...שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָּנִים...לוֹמַר לְפָנֶיךָ...צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ, אֲבָל חָטָאנוּ עָוִינוּ פָּשַׁעְנוּ...אָשַׁמְנוּ, בָּגַדְנוּ גָּזַלְנוּ"-תְּפִלַּת נְפִילַת אַפַּיִם הַנֶּאֱמֶרֶת בְּדֶרֶךְ כְּלָל בְּכָל יוֹם חֹל, וְכֵן: "תַּנּוּ רַבָּנָן: כֵּיצַד מִתְוַדֶּה? עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי וְחָטָאתִי"- יוֹמָא לוֹ ע"ב)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
We have sinned/we have done wickedly
הגדרה (אנגלית)
By extension: Indeed, we are guilty and have done wrongful things. We admit our guilt.
("Please, Lord our God... let our prayer come before You... for we are not so brazen-faced... to say before You... we are righteous and have not sinned, but rather we have sinned, we have committed iniquity, we have transgressed... we have been guilty, we have betrayed, we have stolen" - the 'Nefilat Apayim' prayer, generally recited every weekday, and: "The Rabbis taught: How does one confess? 'I have committed iniquity, I have transgressed, and I have sinned'" - Yoma 86b)