בִּרְחוֹב הָעִוְּרִים מְכַנִּים אֶת 'שְׁתוּם הָעַיִן' הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

shatum-ha-ayin

בִּרְחוֹב הָעִוְּרִים מְכַנִּים אֶת 'שְׁתוּם הָעַיִן' הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל

בְּהַשְׁאָלָה: בְּמָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ יֶדַע, גַּם מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מְעַט נֶחֱשָׁב לֶחָכָם (שְׁתוּם עַיִן כִּנּוּי לָאָדָם הָעִוֵּר בְּעַיִן אַחַת. בַּמָּקוֹר הַמִּקְרָאִי הַכַּוָּנָה לְ"פָּקוּחַ עַיִן").

("נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו-בְּדוֹרוֹתָיו, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר בְּדוֹרוֹתָיו הָיָה צַדִּיק, הָא אֵלּוּ הָיָה בְּדוֹרוֹ שֶׁל מֹשֶׁה אוֹ בְּדוֹרוֹ שֶׁל שְׁמוּאֵל לֹא הָיָה צַדִּיק, בַּשּׁוּק סְמָיַיא צְוָחִין לְעַוִּירָא סַגִּי נָהוֹר"-בְּרֵאשִׁית רַבָּה (וִילְנָא) פָּרָשַׁת נֹחַ פָּרָשָׁה ל)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

In the street of the blind, they call the one-eyed man “the great light.

הגדרה (אנגלית)

Figuratively: In a place where there is no knowledge, even someone who knows only a little is considered wise (literally, “one-eyed” is a term for a person blind in one eye; in the original biblical source it means “open-eyed”).

("Noah was a just and perfect man in his generations - in his generations, Rabbi Yehuda and Rabbi Nehemiah, Rabbi Yehuda said in his generations there was a righteous man. Were these in the generation of Moses or Samuel? There was no righteous man. In the market, they call the blind 'Shatum Ha'ayin,' the great light." - Bereishit Rabbah (Vilna), Parashat Noah, Section 30)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך