בֶּצַע אֶת הַפַּת, בְּצִיעַת הַפַּת
פָּרַס אוֹ חָתַךְ אֶת הַלֶּחֶם.
("צָרִיךְ שֶׁתִּכְלֶה בְּרָכָה עִם הַפַּת וְאִם כֵּן בְּעֵינָן שֶׁתִּכְלֶה הַבְּרָכָה עִם בְּצִיעַת הַפַּת וְכֵיוָן שֶׁבְּצוּעָה קֹדֶם לָכֵן שְׁלֹמֹה עָדִיף"- תּוֹסָפוֹת מַסֶּכֶת בְּרָכוֹת לט ע"א, וְכֵן:"אֲנָשִׁים כְּעֶרְכָּם אֵינָם גּוֹזְרִים עַל עַצְמָם תַּעֲנִית דִּבּוּר אֶלָּא בִּשְׁנָתָם וּבֵין נְטִילַת יָדַיִם לִבְצִיעַת הַפַּת"- חַיִּים בְּאֵר/ נוֹצוֹת, 58)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
He broke the bread; the breaking of the bread.
הגדרה (אנגלית)
He broke or cut the bread.
("The blessing must conclude together with the bread; therefore we require that the blessing conclude with the breaking of the bread, and since it is already broken beforehand, ‘Shlomo’ is preferable.” — Tosafot, Berakhot 39a And likewise: “People, according to their nature, do not impose upon themselves a fast of speech except during their sleep and between the washing of the hands and the breaking of the bread.” — Haim Be’er, Feathers, p. 58)