בֶּצַע כֶּסֶף, בַּעֲבוּר בֶּצַע כֶּסֶף

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

betza-kesef

בֶּצַע כֶּסֶף, בַּעֲבוּר בֶּצַע כֶּסֶף

בִּטּוּי גְּנַאי לְכֶסֶף וְשַׁלְמוֹנִים. בְּהַשְׁאָלָה: תַּאֲוַת מָמוֹן. רָצוֹן לְהַשִּׂיג כֶּסֶף בְּכָל מְחִיר. לְלֹא כָּל עַכָּבָה מוּסָרִית (בֶּצַע מַשְׁמָע גַּם חֲתִיכָה אוֹ גּוּשׁ שֶׁל...).

("בָּאוּ מְלָכִים נִלְחָמוּ אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן בְּתַעְנַךְ עַל מֵי מְגִדּוֹ בֶּצַע כֶּסֶף לֹא לָקָחוּ"- שׁוֹפְטִים ה יט (שִׁירַת דְּבוֹרָה הַנְּבִיאָה וּבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם), וְכֵן:"וִיבַקֵּשׁ מֵאִיתָם לָקַחַת מִיָּדוֹ בֶּצַע כֶּסֶף"- אַבְרָהָם מַאפּוּ/ עַיִט צָבוּעַ, 11)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

For the sake of silver, for the sake of silver/ lucre

הגדרה (אנגלית)

A derogatory term for money and bribes. Figuratively: greed for wealth; the desire to obtain money at any cost, without any moral restraint (the word betza also means a ‘cut’ or a ‘chunk’ of something).

("Kings came, they fought; then the kings of Canaan fought at Taanach for the waters of Megiddo; they did not take silver for gain" - Judges 5:19 (The Song of Deborah the prophetess and Barak son of Abinoam), and likewise: "And he sought from them to take from his hand silver for gain" - Avraham Ma’afu / Ayit Tzavua, 11)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך