בְּצוֹק הָעִתִּים
בַּתְּקוּפָה הַקָּשָׁה. בִּזְמַנֵּי מְצוּקָה. בִּבְעָיוֹת הַשָּׁעָה (צוּק מִשְׁמָעוֹ לַחַץ).
("וְתֵדַע וְתַשְׂכֵּל מִן מֹצָא דָבָר לְהָשִׁיב וְלִבְנוֹת יְרוּשָׁלִַם עַד מָשִׁיחַ נָגִיד שָׁבֻעִים שִׁבְעָה ...וְנִבְנְתָה רְחוֹב וְחָרוּץ וּבְצוֹק הָעִתִּים"- דָּנִיֵּאל ט כֹּה, וְכֵן:"בְּדוֹר טָרוּד זֶה הֵרְץ, הָרוֹדֵף/ בְּצוּק עִתִּים אֵלֶּה וּבְמַשָּׂאָם"- ח.נ. בְּיָאלִיק/ דִּמְעָה נֶאֱמָנָה, וְכֵן:"אוֹתוֹ הַשָּׂמֵחַ לְצוּק הָעִתִּים,/ הַשֵּׁשׁ לְבַלָּהוֹת בְּנֵי עַמּוֹ הַנְּחִיתִים/ בִּשְׂדֵה הַמִּלְחָמָה וְרָמוֹת הַמִּשְׁמָר"- שָׁאוּל טְשֶׁרְנִיחוֹבְסְקִי/ וְזֹאת בְּיִשְׂרָאֵל כִּי תִּפְרֹץ מִלְחָמָה, וְכֵן:"רָצִיתִי לְהַשְׁאִיר אַחֲרֵי בְּצוֹק הָעִתִּים/ וִדּוּי קָצָר עַל אַהֲבַת רֹתֶם"- נָתָן יוֹנָתָן/ וְהָרֹתֶם הָיָה מַלְבִּין, וְכֵן:"יָדִיד בְּצוּק עֵת-/ יָדִיד בֶּאֱמֶת"- חֲנַנְיָה רַיְכְמָן/ פִּתְגָּמִים וּמִכְתָּמִים, בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
in time of stress/ in hard days/ in difficult (troublous) period
הגדרה (אנגלית)
In the difficult period. In times of distress. In the pressing problems of the hour (with tzuk meaning pressure).
(“Know and understand: from the issuing of the word to restore and rebuild Jerusalem until an anointed ruler—seven weeks… and it shall be rebuilt, with square and moat, but in times of distress.” — Daniel 9:25 And likewise: “In this troubled generation, run, the pursuer— in these times of distress and under their burden.” — H. N. Bialik, A Faithful Tear And likewise: “That same one who rejoices in times of distress, who delights in terrifying the sons of his people cast down on the battlefield and the heights of guard.” — Shaul Tchernichovsky, And This in Israel When War Breaks Out And likewise: “I wished to leave behind, after the times of distress, a brief confession about love of the broom shrub.” — Natan Yonatan, And the Broom Was Whitening And likewise: “A friend in a time of distress— a true friend.” — Hanania Reichman, Sayings and Epigrams, Between a Person and His Fellow)