אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמוֹ הַטּוֹב / אחדשה"ט

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

achar-drishat-shlomo-hatov

אַחַר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמוֹ הַטּוֹב / אחדשה"ט

לְאַחַר שֶׁשָּׁאַלְתִּי בְּשָׁלוֹם אֲדוֹנִי. פָּתִיחַ אוֹ סִיּוּם מְלִיצִי בַּמִּכְתָּב.

("וְאֵינִי כְּדַאי שֶׁאַתֶּם שׁוֹלְחִים לִי לָדַעַת דַּעְתִּי הַקְּצָרָה, אָמְנָם לְפִי הענוה אֲשֶׁר בָּכֶם גברה אַחְוָה דְּעִי אַף אֲנִי אַחֵר דְּרִישַׁת הַשָּׁלוֹם כְּפִי קוצר לְשׁוֹנִי הִנֵּה לְשָׁלוֹם מַר לִי מַר וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמֶר" – שׁוּ"ת זִכָּרוֹן יְהוּדָה סִימָן עג, וְכֵן: "וחתמתי שְׁמִי, אַחֵר דְּרִישַׁת שְׁלוֹמֵךְ נֶאֱמָן אַהֲבָתְךָ, יִצְחָק ב"ר שֵׁשֶׁת זלה"ה" – שׁוּ"ת הריב"ש סִימָן כט, וְכֵן: "רַב שלומים, אחדשה"ט בְּאַהֲבָה רַבָּה, דבריכם הַיְּקָרִים הגיעני" – הֶחָזוֹן אִישׁ, אוֹרֵחַ חַיִּים מוֹעֵד השמטות, סִימָן קָנוּ לסימן שי"ד)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

After inquiring about your well-being / A.D.S.H.T. (epistolary greeting)

הגדרה (אנגלית)

A formal or literary opening or closing phrase in a letter, meaning “after inquiring about your well-being.”

("I am unworthy that you inquire of my humble opinion; yet according to your modesty and brotherhood, I too, after inquiring about your well-being, write these few words..." – Responsa Zikhron Yehuda §73; also: "And I have signed my name, after inquiring of your peace, your faithful friend, Isaac ben Sheshet" – Responsa Rivash §29; and: "Many greetings, after inquiring about your well-being with great affection, your precious words have reached me" – Hazon Ish, Orach Chayim, §156–314)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך